Translate

samedi 18 juin 2016

[CR] Figostage avec JP Dana le weekend du 11 & 12 juin 2016. (Report, Figostage with JP Dana)

Bonjour à toutes et tous !
Hello to all !

Le weekend dernier s'est tenu au Complexe Sportif et Culturel du CE d'Airbus Helicopters,  le premier Figostage organisé par Kit'Copter. C'était JP Dana qui l'animait !
Last weekend, the KitCopter club was organising its 1st painting class. JP Dana was our teacher !

En premier lieu, je remercie vivement la section Peinture pour nous avoir dépanné en nous autorisant à squatter leur atelier. C’était vraiment sympa de votre part !
First of all, I wish to thank the painters club who allowed us to use their workshop.

Vers 9 heures du matin ce samedi 11 juin, nous nous sommes retrouvés sur le parking du CSC et nous sommes allés nous installer dans l'atelier des peintres du LAC.
On the 11th of June, at 9, we met on the parking lot and then went together to the painters workshop.



Chacun se pose comme il le souhaite autour de la table, en positionnant correctement la lumière.
Everyone finds himself a suitable place and lighting.


La première étape a été de préparer la figurine, ébavurage, tigeage, collage...
First, prepare your miniature: clean up, glue...


L'ambiance est très bonne.
A friendly team.


Tout le monde est attentif.
And a careful class.


Un petit comparatif entre une figurine brute et l'exemple de JP.
Compare a new figure and the painted exemple from JP.


Les premiers conseils vont arriver... oui et c'est parti : Pourquoi sous coucher en noir ?
And here come the first counsels: prime in black !


JP nous explique et lorsque tout le monde est prêt direction l’extérieur pour la pulvérisation de la sous couche.
Everybody primes his figure outdoors.


On a retrouvé les tagueurs fous !
Crazy urban painters !


Puis, JP commence sa démonstration et donne de nombreuses explications, qui seront plus ou moins suivies... Les figurinistes comprennent vite, d'autre moins bien. L'expérience aide beaucoup comme une bonne connaissance de la roue chromatique... Mais les explications restaient accessibles pour tous !
And then JP starts explaining and showing. Experienced painters understand quickly, and it takes a bit more time for the beginners. Experience and a good knowledge of the color wheel helps. But explanations were still valuable for all !


Sur la palette humide de JP, on voit des teintes inhabituelles, comme le fuchsia, d'autres encore plus étranges viendront s'ajouter et seront intégrées pour "mettre en vie" le visage.
On JP's wet palette, you can see some unusual colors like fuchsia. Some stranger ones will come later to bring the figure "alive".


Pose de la teinte de base du visage.
Working on the base color of the face.




Et voilà la figurine et la palette de JP en fin de démonstration "visage". On peut voir que les couleurs sont variées !
JP's figure and palette during the "face" presentation. You can see all the different colors.




Cédric avec son CAP de coiffure maitrise à perfection le sèche cheveux (pour accélérer le temps de séchage de la peinture).
Special hair brushing technique ? No, Cedric is simply speeding up paint curing.


Gaël aussi !
Gaël also !


Anthony au travail,
Anthony at work,


Et sa figurine qui avance.
His figure in progress.


Zébulon trouve ce buste énorme, lui qui travaille habituellement sur du 1/72.
L'avantage de ce buste, c'est que l'on voit bien la démonstration de JP, et que les techniques apprises sur du gros sont facilement transposables aux échelles inférieures.
Zebulon is finding this bust enormous. He's used to work on 1/72 scale subjects.
The good thing with working on such a big bust is that it is well suited to JP's presentations. You can see what he's doing ! Later, you will be able to apply on your favorite scale what you learned on this big one.


Eric,


Olivier,


Aurore,


et Ténardier,


JP fait régulièrement le tour des élèves pour prodiguer ses conseils.
JP takes a look and gives counsels to his sudents.




JP reprend en quelques minutes la figurine de Cédric, comme il le fera un peu plus tard avec celle de Gaël qui avait une visage, comment dirais-je... cadavérique... (trop de bleu et violet, pas assez de rouge, le gras c'est..., non le rouge c'est la vie!)
JP gives a hand on Cedric's figure. He will do the same later with Gael one's whose face was much too blueish (red is life).


L'après midi nous avons travaillé sur la barbe en essayant de peindre des groupes de poils qui forment la barbe et non en traitant la barbe poil par poil (type brossage à sec)...
In the afternoon, we worked on the hair. We had to work by hair flocks and not hair by hair.


Et voilà il est 18h, on se quitte.
6 o'clock, time to call it a day !

Photo de groupe des figurines
The miniatures at the end of the first day.


Une est double best of show,
une seconde est celle de JP pour les démonstrations,
les autres c'est les notre.
Qui est à qui?
Here are a double "best of show", JP's presentation figure, and ours... Which one belongs to whom ?


Le dimanche nous continuons le stage avec le chapeau, avec une méthode de texturage, et la salopette.
On sunday, we applied texture to the hat and overalls.

JP nous montre comment tapoter sa figurine avec de la mousse ou un vieux pinceau pour donner vie au cuir du chapeau.
JP shows us how to use a piece of foam or an old brush to bring the leather "alive".




Regardez sa palette, les couleurs sont variées, on y retrouve les trois couleurs primaires et ce qu'il faut pour amener la lumière sur notre couche de base.
Look at his palette: you'll find the three primary colors and all you need to bring light to your base color.


C'est expliqué alors action !
Action !


Une texture timide chez Anthony.
Anthony, your texture is "shy".


Oui Cédric c'est tôt et c'est dimanche...
It was early for Cedric on a sunday morning...


Xavier se dit qu'avec le chapeau il pourrait y mettre une escouade de vietminh sur le Mékong et l'intégrer à un dio! (c'est un 72èmiste, un poil spécialisé sur l'Indo).
Xavier is probably thinking that he could place a whole squad of his usual figures on such a hat.


Eric bien concentré.
Eric is so serious.


Aurore,



et Olivier dans le texturage du chapeau.
Olivier is texturing the hat.



On se retrouve tous autour de JP pour la salopette. D'une couleur de base bleue (faite avec différentes teinte de bleus) JP nous montre comment il a tissé les couleurs sur sa figurine. En prenant soin de bien gérer les couleurs et les lumières.
JP explains us how he paints blue jeans overalls. take care of light, colors, and texture !


Regardez c'est facile !
It's easy !



Et voilà un exemple de palette pour du jean.
A palette exemple for blue jeans.


La texture du jean de la figurine d'Eric. 
Eric is texturing his blue jeans.


Un groupe heureux en fin de stage !
A happy group at the end of the painting class !


Et voilà, après ces deux jours de stage les stagiaires ont bien réussis à avancer, JP espère que ses explications nous feront quitter le côté scolaire de certains livres, car ils nous a montré :
 - que toute erreur est rattrapable,
 - que l'on peut "ressentir" les couleurs,
 - que toutes les couleurs doivent participer à donner la vie à nos figurines !
Et n'oublions pas le message le plus important: amusez vous et prenez plaisir à ce que vous faîtes !
Here we are after two days of a successful and happy painting class. JP hopes that his explanations will help us move away from the "scolar" techniques explained in books. he showed us that:
 - you can correct any error,
 - you can "feel" the colors,
 - all the colors have to be present for a miniature to become alive !
And don't forget the most important message: have fun !




Donc on se dit à l'année prochaine pour un prochain stage, sur un thème à définir, mais qui pourrait intéresser les maquettistes aussi... à suivre.
We intend to meet again next year for a new painting class. The theme still needs to be defined, but it might very well interest modelers also !

Kit'Copter

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire